109. 「明記する」
同様に、「いずれが先に行われるかは明記されていない。」という一文を英訳するなら、
It is not described which process is carried out first.
よりも、
There is no description as to which process should be carried out first.
の方が良いでしょう。
「明記する」を表す動詞としては「clarify」が最良であることが多いのですが、正式な書面であれば「specify」でしょう。
「本マニュアルは、Xの取扱方法における注意事項を明記したものである。」という一文を英訳するなら、
This manual explains the precaution items for X handling.
よりも、
This manual sets out the items on which precautions are required in the handling of X.
の方がはるかに好適です。