こうしたことを踏まえ」に相当する英語表現は

against the above background

であり、場合によっては、

it was against this background that

がさらに良いでしょう。

…を踏まえ」という表現は、「in consideration of」と訳すのが適切な場合も多いでしょう。

「法規動向、他社動向を踏まえたうえで、今後、商品別に営業と仕様可否について調整する。」という一文を英訳するなら、

It is our intention to monitor trends in Laws and Regulations, and the approaches taken by other companies, and in the light of our findings to then reach a decision, on a product by product basis, in coordination with Sales Section, as to whether or not to go ahead with specifications.

が適切です。