197. 「至る」、「…から…まで」、「range」

「アルミ鋳造から加工、組付までの一貫体制を整備した。」という一文に対する適切な英訳は、

An integrated production structure was prepared, ranging from the casting of aluminum to processing and assembly.

です。

「このシステムは、健康の維持、推進、余暇充実から育児、介護、自己啓発に至るまで、従業員のニーズに応じた選択が可能になった。」という一文なら、

This system included a selection of facilities tailored to the needs of employees, ranging from the maintenance and improvement of health, and the enrichment of leisure time, to issues such as child-rearing, the care of dependents and self-development.

と訳すのが適切です。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA