151. 「arise」、「する場合もある」、「生じる」
「…などする場合もある」に相当する英語表現は、
there may also be a case where …
ではなく、
a case may arise where …
か、
circumstances may arise where …
です。
「AとBとの間に紛争が生じた場合」の英訳は、
in the event any dispute is arisen between A and B
ではなく、
in the event that any dispute arises between A and B
で、さらに良いのは、
in the event of any dispute arising between A and B
です。
「上記1~4個までの処理をした後、係る他の案件が生じた場合は」の英訳としては、
if and when any other matter relating hereto not mentioned above should arise after taking the steps in above 1 through 4
よりも、
after the measures detailed in paragraphs 1 to 4 above have been taken, if and when any other matter relating to the (discontinuation of the agreement) should arise
の方が適切です。
契約書における「本契約上、疑義が生じた場合には、別途協議の上、誠意を持って解決する。」という一文の適訳は、
In circumstances where doubts arise in connection with this Agreement, matters shall be determined in good faith upon a separate consultation.
ではなく、
In circumstances where doubts arise in connection with this Agreement, matters shall be determined in good faith through separate consultations.
です。