「…ように構成されている」に相当する英語表現としては、

be constructed so as to …

ではなく、

be structured so as to …

が最も一般的です。動詞「construct」に関しては、相対的な大きさの問題を理解していない翻訳者も一部見られます。

「用紙パッケージはZパッケージ材から構成されている。」という一文であれば、

The sheet package is constructed of the Z package material.

よりも、

The sheet package is made up of the Z package material.

の方がはるかに好ましいでしょう。物理的な特性を持つものについて、「construct」は通常、かなりの大きさの構造物に限って使用されます。この例文のように1つの備品の場合には、「made up of」の方が適切です。状況によっては、動詞「configure」の方が適切な場合もあります。