動詞「add」でも同じような問題が起こり得ます。「add」もまた、一瞬で起こり得る行為です。

「Xは不要となります(オプションの場合)」を英訳するなら、

X is not required (when it is added optionally).

ではなく、

X is not required (in cases when it has been added optionally).

です。最初の訳文は、「at the time that X is added optionally」という意味を示唆しており、筆者の意図には明らかに反します。