226. 「妥当性」、「appropriateness」、「adaptability」
やや受動的な意味合いを持つ日本語の「妥当性」という語に対しては、「appropriateness」と訳すのが最良です。「adaptability」を使う翻訳者もいますが、意味がやや異なり、「appropriateness」よりも能動的かつ「flexibility」に近い意味合いを持ちます。
やや受動的な意味合いを持つ日本語の「妥当性」という語に対しては、「appropriateness」と訳すのが最良です。「adaptability」を使う翻訳者もいますが、意味がやや異なり、「appropriateness」よりも能動的かつ「flexibility」に近い意味合いを持ちます。