214. 「歴史」と「履歴」
「負荷歴史がない」という一節を「should have no load history」などとするのは、日本語表現の直訳でしょう。日本ではよく使われる「history」ですが、英語圏においてこの例のような意味で使うことは通常ありません。
should have no background of loading
または
should never have been loaded
とすれば、原文と同じ意味合いを伝えることができます。
同様に、「印刷した履歴」に対しても、「history of printing」より、
「record of printing」の方がはるかに自然な翻訳です。