「すると粉末収納袋が患部に接した状態で的確に貼着保持されるうえに、ベースシートに貼着された発熱具が通気用穴を//介して/通じて// 外気にさらされるので」という一節を英訳するなら、

then, since not only is the powder-containing bag adhered precisely and maintained in a state such that the powder-containing bag maintains contact with the area affected, but also the warmer that has been adhered on to the base sheet is exposed to the outer air through the air ventilation hole

が適切です。やや複雑な一節ですが、「not only … but also …」の比較的一般的な使い方を示す好例です。