490. 「not only … but also …」: 「とともに」他

「YとZとを処理するようにプログラムされるとともに完全デジタル式位相ロックインを実行する装置」に相当する英語表現は、

a device not only programmed to process Y and Z but also carrying out a fully digital phase lock-in

よりも、

a device that is not only programmed to process Y and Z but that also carries out a fully digital phase lock-in

の方が適切かつ自然です。

「弊社では日本でプライバシーマークを取得しているとともに万全の情報管理体制をとっており、安心してお問い合わせいただけます。」という一文を英訳するなら、

X-company carries the privacy mark in Japan and has adopted a failsafe information management system, so you can rest easy when we receive your inquiry.

よりも、

X-company is not only in possession of a privacy mark in Japan but has also adopted a failsafe information management system; you can thus place your inquiries with complete confidence.

の方が好適かつ自然です。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA