281. 「得意」

得意なところを伸ばしていく」という一節を英訳するなら、

to enhance (あるいは「expand」) further our own areas of particular competence

が適切です。

「各海外法人の得意なところを使って世界全体で組み上げていく体質にしなければなりません。」という一文なら、

We must take full advantage of the strengths of our various overseas corporations, and build their combined strengths into a structure that will constitute a global network.

と訳すのが適切です。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA