115. 「与える」と「subject to」
「金型に衝撃を与える」という一節を英訳するなら、
a die is shocked
ではなく、
a die is subjected to shock
です。動詞「shock」は本来、人間をはじめとする生き物だけに生じる感情を表す語です。「subject somebody to something」は一般的な英語表現ですが、日本人翻訳者がなかなかうまく使いこなせない表現です。
「金型に衝撃を与える」という一節を英訳するなら、
a die is shocked
ではなく、
a die is subjected to shock
です。動詞「shock」は本来、人間をはじめとする生き物だけに生じる感情を表す語です。「subject somebody to something」は一般的な英語表現ですが、日本人翻訳者がなかなかうまく使いこなせない表現です。