「完全寛解後に多発性X病の再発が患者に生じた。」という一文の英訳としては、

The patient had relapse of multiple X-disease after complete remission had been achieved.

よりも、

After complete remission had been achieved, the patient once again relapsed into multiple X-disease.

の方がはるかに自然です。この文は、時系列に沿って情報を明示する、つまり原文の日本語と同じ情報提示順序を維持した方がはるかに良いということを表す一例です。