関西特許研究会セミナー
このセミナーは、関西特許研究会(KTK)特許・実用新案部会の主催により、2021年8月27日にオンラインで行われました。
セミナーは、弁理士や特許技術者の方々を中心に約50名が受講。私は翻訳者として、「英訳を想定した和文原稿の作成ポイント」と題し、助詞の「は」と「が」の違いと正しい用法を、特許明細書に多い誤用例を紹介しながら説明。さらに、これらの助詞が英訳に及ぼす影響を、日英の対訳文を使って紹介しました。
このセミナーは会員のみを対象としたクローズドセミナーだったため、使用した資料をここでお見せすることはできませんが、こちらでその概要をご覧いただけます。