362. 「leeway」

「このため、転造加工時において、AとBとの相対位置調整に余裕を持たせることができる。」という一文を英訳するなら、

Consequently, the adjustment of the relative positions of A and B at the time of rolling can be provided with an allowance.

よりも、

Consequently, the adjustment of the relative positions of A and B at times of rolling can be achieved with a degree of leeway.

の方が適切です。最初の訳文は、意味が曖昧で誤解を招いてしまう「辞書依存」の一例です。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA