翻訳に思いやりをのせて

マーケティング翻訳

マーケティング翻訳

ある程度表現がパターン化されているマニュアルや特許明細書とは異なり、プレスリリースやパンフレットといったドキュメントは、消費者に訴求し、購買意欲を喚起することが目的です。そのため翻訳者には、読解力に加え、表現力/文章構成力が求められます。

当社の中村は、大手ITベンダーや自動車メーカーのマーケティング関連ドキュメントの翻訳を10年以上にわたって手がけており、翻訳会社からのトライアル依頼もこれまでに多数手がけています。

マーケティング関連の翻訳は英日でのみお引き受けしておりますが、当社の中村は、日本翻訳連盟が主催する JTF<ほんやく検定> において、情報処理分野の英日・日英両方で 1 級を保有する唯一の翻訳者です。当該分野について、英日両言語の表現・文体に精通しているため、表現の幅が広く、豊富な選択肢の中から適切な表現・文体を引き出せるのが強みです。

各企業の広報担当者が練り上げた文章を台無しにすることないのよう、音律や読点の使い方にまで配慮した絶妙なバランス感覚で日本語に移行します。

Copyright © 合同会社リンゴプロ All Rights Reserved.
Powered by WordPress & BizVektor Theme by Vektor,Inc. technology.